Наши курсы
Наши программы

Язык в нужной форме

Представьте себе, что вы учите иностранный язык. И вот вы достигли той цели, к которой так долго и беззаветно стремились, положив на это немало сил, средств и времени и, может быть, даже на время от чего-то отказавшись. Вы — на вершине, к которой шли долго и упорно. Язык вам покорился, вы говорите на нем, и вас даже понимают! И теперь — тот самый вопрос: а что дальше?

Как сохранить, не потерять, а в идеале — приумножить, то, что далось вам нелегким трудом? Конечно же, те, кто учит язык для того, чтобы сразу начать им пользоваться — на работе, в поездках или еще как-то, могут позволить себе просто перевернуть страницу и не читать того, что написано дальше. Но, с другой стороны, даже и у таких целеустремленных людей случаются непредвиденные — или предвиденные, но оттого не менее досадные, — перерывы в обучении.

И тогда мы возвращаемся к тому же самому вопросу, который уже был задан: как не растерять свои знания иностранного языка, если по какой-то причине нет возможности активно им пользоваться? Н-да, ситуация…

Одно могу сказать сразу: не существует какого-то универсального рецепта, который был бы верен всегда и для всех. Вам — именно вам — поможет определиться с правильной стратегией преподаватель — тот человек, который лучше всех знает, что именно вам подойдет. Но кое-что посоветовать можно, и не исключено, что для вас этот совет окажется единственно правильным. Итак — приступим.

«Айлл би бэк!»

Не правда ли, знакомая фраза? Позволю себе напомнить, что это реплика незабвенного Терминатора из не менее незабвенного фильма Джеймса Кэмерона. Казалось бы, к чему здесь ссылка на такой, прямо скажем, не самый шедевральный образец голливудской продукции?

На самом деле, он здесь всего лишь в качестве примера. А дело в том, что смотреть фильмы в оригинале — один из самых простых, доступных и приятных способов поддерживать свой языковой уровень в норме.

Конечно, для этого вам подойдут не все картины. Фильмы типа вышеупомянутого «Терминатора» смотреть, может быть, и приятно, но с точки зрения обучения и поддержания языковой формы — совершенно бесполезно. Как признавался сам Шварценеггер на вручении ему каскадерской премии: «Когда меня спрашивают, почему в «Терминаторе» так много различных трюков, я всегда отвечаю: «Помилуйте, а как же иначе? Не будь трюков, нам бы пришлось придумывать диалоги!». Смех в зале. Но — шутки шутками, а в боевиках и впрямь не слишком много осмысленного текста. То ли дело — мелодрамы, психологические триллеры, детективы, иначе говоря — практически все жанры, где двигателем сюжета служит интеллект, либо эмоции.

«Моя твоя понимай!»

Еще один совет, как не растерять язык по дороге от одного курса обучения до другого, — выехать в гордом одиночестве в ту страну, где на этом языке говорят. Причем сначала — для облегчения задачи себе, любимому — можно поехать туда, где нужный вам язык является иностранным и для коренных обитателей в том числе. Например, если вы учите английский, поезжайте в Финляндию. Уверяю вас, уже после пары месяцев изучения английского языка у вас есть все шансы при разговоре с финном почувствовать себя, по меньшей мере, знатоком. А если ваш стаж обучения хотя бы пара семестров — так и вовсе магистром филологии.

И теперь в ресторане вам точно принесут именно ту рыбу, которую вы заказали, а если все-таки произойдет накладка, то вы явно в долгу не останетесь и сможете изрядно потрепать нервы менеджеру. И то верно, а зачем еще этот менеджер там нужен, так ведь?

Неплохо еще поехать туда, где есть рынки, на которых можно торговаться. Правда, в этом случае набор используемой лексики значительно сужается, но зато уж то, что используется — выражения

Оклейте все предметы домашнего обихода стикерами с их — предметов — названиями на иностранном языке. Привяжите на шею мохнатого домашнего тирана ярлычок, напоминающий вам, что это cat/die Katze/el gato/le chat или как там он называется на том языке, который учили вы. Накупите дисков с аутентичной музыкой, настройте свой радиоприемник на соответствующую волну, чтобы даже в машине вместо своей любимой радиостанции слушать, например, «Голос Америки» или французское Radio 1. В конце концов, после какого-нибудь сугубо делового перелета заберите с собой из самолета пару интересных вам журналов на нужном иностранном языке и возьмите себе за правило читать их хотя бы по пятнадцать минут перед сном. Не панацея, конечно, но все же лучше, чем ничего.

Подводя итог, хочу воспользоваться фразой мудрейшей секретарши Верочки из «Служебного романа»: «Нет ничего невозможного для человека с интеллектом». Главное — решить для себя, что вы ни в коем случае не хотите потерять то, что уже имеете. А дальше — дело техники и фантазии.